Forbidden City Insider

by the gate of the Forbidden City
the Moon moves past a tree
alone she looks with her seductive eyes
at an old heron's nest
sitting on the bank of a fish-pond
with a candle-light shadow
she slightly bows
and pulls out her jade hairpins
then she plucks the red flame
to save a fluttering moth
_ _ _

e-kichen porzh ar Balezioù Difennet
e tremen al Loar e-biou d'ur wezenn
he-unan-penn e sell gant he daoulagad boemus
ouzh neizh kozh ur gerc'heiz
en ur vezañ azezet war ribl ur stank-pesked
gant skeud ar gouloù-koar
e stou un nebeud he fenn
da sachañ he nadozioù e jad eus he blev
da neuze e kutuilh hi ar flamm ruz
da saveteiñ ur valafenn-noz war he nij

--Translation by 白狐 / Troidigezh gant 白狐 --

張祜 Zhāng Hù
「贈內人」 [zèng nèi rén]
禁門宮樹月痕過 - jìn mén gōng shù yuè hén guò
媚眼惟看宿鷺窠 - mèi yăn wéi kàn sù lù kē
斜拔玉釵燈影畔 - xié bá yù chāi dēng yĭng pàn
剔開紅燄救飛蛾 - tī kāi hóng yàn jiù fēi é
[?? > 禁宮門樹 ... jìn gōng mén shù ...]

[gift-giving insider] // forbidden gate / palace[s] tree / Moon mark[>"where"] pass // seductive eyes / alone look-at / old heron nest // oblique[ly] pull-out / jade hairpin / lamp/light shadow [lake/river/pond-]bank // pick-off start[>"then"] / red flame / save fly-/fluttering moth
[forbidden palace[s] / gate tree ...]

[candle-light shadow > or > oil-light shadow = skeud ar gouloù-eoul]

張祜 Zhāng Hù -- Of One in the Forbidden City
http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Tangshi&no=283

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

13-09-2017

Tags

Jade Maan Nachtvlinder Reiger Verbodenstad Visvijver