vorige gedicht
vorige gedicht
Tristesse . . .
Tristesse --
le vent automnal se berce
ma ligne de pêche.
Droefenis --
de herfstwind wiegelt
mijn hengelsnoer.
Vertaling: 白ç‹
[Yosa Buson #561.]
kanáshisa yà / tsurà no ìto fúku / áki no kazé.
"sadness -- / fishing's line [thread] blowing / autumn's wind [breeze]."
W.S. Merwin: ". . . toys with my fishing line."
Reacties op ‘Tristesse . . .’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!