1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Tristesse . . .

Tristesse --
le vent automnal se berce
ma ligne de pêche.

Droefenis --
de herfstwind wiegelt
mijn hengelsnoer.


Vertaling: 白狐

[Yosa Buson #561.]
kanáshisa yà / tsurí no ìto fúku / áki no kazé.

"sadness -- / fishing's line [thread] blowing / autumn's wind [breeze]."
W.S. Merwin: ". . . toys with my fishing line."

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Droefenis Haiku Hengelsnoer Herfst Vissen Wind

Reacties op ‘Tristesse . . .’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Tristesse . . .