Mundi Laureola.
Tu és mundi laureola
tu és mundi laureola
et nulla alia via ést tibÃ.
You are the Crown of Creation
You are the Crown of Creation
and you've got no place to go.
Propediem --
conformábis firmum animum
proprio modo et si Fortuna sÃnat
anima nova inter fossiles huius aetatis.
Soon you'll attain the stability you strive for
in the only way that it's granted
in a place among the fossils of our time.
Suam in naturam fideles
concédere in rationem nostram non póssunt
Nostram in naturam fideles
páti repugnantiam suam non póssumus.
In loyalty to their kind
they cannot tolerate our minds.
In loyalty to our kind
we cannot tolerate their obstruction.
VÃvere nováre ést
quam aliter saxa súnt !!
modos suos vÃdi saepius mihi placénda/-o
vincámus mundos novos
mea vita una superándae ést
pervivéndae
tibi !!
Life is Change
How it differs from the rocks
I've seen their ways too often for my liking
New worlds to gain
My life is to survive
and be alive
for you.
Ah !!
Somewhat free translation of
Crown of Creation -- Jefferson Airplane. [1968]
by 白ç‹.
-- NOTES --
Verse 2 stanza 4 >>
or > quam aliter saxis
Verse 3 stanza 4 >>
or > plus quam mihi placuerit [more times than]
or > saepius [quam] mihi placuerit. [more often than]
or > saepius meo/mea placenda/-o [too often for/to/with/from>a/ab]
Verse 5/6 stanza 4 >>
or > mea vita ad superandam est / pervivendam . . . [for the purpose of]
Reacties op ‘Mundi Laureola.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!