1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Goude Marv a Vacho.

Diwar-benn an zistervez goude marv a Vacho:

Goude mont kuit Bacho
n'eus bet mui diwar neuze
ur bloaz mat deomp.

[,di-war-'bèn ân zis-'tér/tèr-vès ,gu-dé 'marw a 'va-sjó
,gu-dè ,mônt 'kwi:t 'ba-sjó
nø:s ,bé:t 'mwi: di-war 'nø:-zé
ør ,blwa:s 'ma:t '(d)é-ômp]

Na Bashô's heengaan
is ons sindsdien geen enkel
goed jaar meer gegund.

Kein gutes Jahr mehr
hat es uns gegeben seit
Baschos Hinfahrt.

Vertalingen: 白狐

[Yosa Buson #868.]
bashou sarite / sono nochi imada / toshi kure-zu.
["Bashô leaving / that future/later now-until / year do-favour nót (emphatic)"]

-- Notities --

Haiku letterlijk
> "na gaan weg Bashô
niet is/heeft geweest/gehad meer vanaf toen/nu
een jaar goed naar/aan/voor-ons."

Hinfahrt > Bashô hield van reizen !! > the final journey !!

imada = ima made

distervez (f.) [dis-'tér/tèr -vèz] = middelmatigheid
> di = on-/ont-/-loos
+ ster (m.) [sté:r] = betekenis, zin (woord)
+ vez [vès] = -heid
betekenisloosheid > onzin.
> "over de middelmatigheid na (de) dood van Bashô"

dister ['dis-tèr] = onbelangrijk, schraal, armelijk, ziekelijk, weinig
> un disterañ [øn di-'sté:-râ] = een weinigste, "een onzinnigste" > een klein beetje.

. . . goude marv a Vacho
of >
. . . goude Bacho e varv (??)
[,gu-dé 'ba-sjó é 'varw/'va:-ró]

Goude mont kuit Bacho . . . [6 syllaben]

of > Goude bezañ aet kuit Bacho . . . [8x]
[,gu-dé ,bé:-zâ ,è:t 'kwi:t 'ba-sjo]
= "na (te) zijn gegaan weg/heen Bashô . . ."
> na Bashô's weggaan.

of > Goude m'eas kuit Bacho . . . [7x]
[,gu-dé ,mé:-as 'kwi:t 'ba-sjó] [eas > vvt.]
= "na-dat is/was -geweest [wezen] [ge-]gaan weg/heen Bashô . . ."
> "nadat Bashô was-wezen-gaan weg"
> nadat Bashô was weggegaan [geweest].

of > Goude ma oa/veze aet kuit Bacho . . . [7x/8x]
[wa/ 'vé:-zé > ovt.]
= "na-dat was gegaan weg/heen Bashô . . ."
> nadat Bashô was weggegaan.

of > Goude ma voe aet kuit Bacho . . . [8x]
[vwé: > vvt.]
= "na-dat is/was-geweest [wezen] [ge-]gaan weg Bashô . . ."
> "nadat was wezen gaan weg Bashô"
> nadat Bashô was weggegaan [geweest].

[ŷ = nasalised ü / χ = Greek c'hi / γ = Greek gamma (g'h) /
' = stress / , = lower stress / ^ = nasalised vowel /
zj = French j / sj = French ch / Å‹ = -ng > -n + k-/g-/c'h-]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Dood Haiku Matsuobashô Middelmatigheid Yosabuson

Reacties op ‘Goude Marv a Vacho.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Goude Marv a Vacho.