Anerkennung.
τοῦ λόγου δ' á¼á½¹Î½Ï„ος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ,
ὡς ἰδίαν ἔχοντες φÏόνησιν. [Heraclitus.]
Vele mensen zijn zelfverzekerd en toch
leven ze van de waardering van medeburgers.
Viele Leute sind selbstsicher, dennoch hungert es
ihnen nach der Anerkennung ihrer Mitbürger.
Emskiantek e zo kalz a dud ha padal ez eus
ganto ur c'hoant-du da vezañ anavezet.
[,êm-ski-'ân-tèk ,é 'zo ,kals ,a 'dü:t ,ta 'pa:-dal ,é 'zø:s
'gân-tó ør ,χwân 'dü: ,da 'wé:-zâ ,â-na-'vé:-zèt.]
Vertaling/Ãœbersetzung/Troidigezh: 白ç‹
"van het woord/waardering zijnde gemeenschappelijk
leven de velen terwijl persoonlijk/eigen hebbenden
besluit/gezindheid/bewustzijn/begrip/verstandigheid/trots"
[ŷ = nasalised ü / χ = Greek c'hi / γ = Greek gamma (g'h) /
' = stress / , = lower stress / ^ = nasalised vowel /
zj = French j / sj = French ch / Å‹ = -ng > -n + k-/g-/c'h-]
Ingezonden door
Geplaatst op
09-11-2015
Geef uw waardering
Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Erkenning Persoonlijk Roem ZelfkennisReacties op ‘Anerkennung.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!