vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
A Moon Viewing Dream. [MB316]
Sleeping at temple
his true face shows itself,
a Moon viewing dream ?!
In tempel in slaap,
zijn ware gezicht laat zich zien,
kijkt hij naar de Maan ?!
Translation/Vertaling: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-316] [Herfst, 1687.]
terá ni neté / makótò-gà ó náru / tsukÃmi ka ná.
"at-temple - sleeping // (his)-true-face - manifests/shows-itself //
Moon-viewing - isn't-he-?!/he-must-be-?!"
Reacties op ‘A Moon Viewing Dream. [MB316]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!