1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Funny Company. [MB570]

Funny company,
my bush clover in the rain,
wet he went away.

To come and go away,
bush clovers get wet of rain,
man is queer, indeed !!

Man is queer, indeed,
bush clovers when wet of rain,
they will go their way !!

When wet, you won't stay
my bush clover in the rain,
funny company !!



Translation: 白狐

[Matsuo-Bashô-570] [Autumn, 1689.]
nuréte yukú ya / hitó mò (w)okáshìki / áme no hági.


getting*/gotten-wet -- to-go-(away) /
person - !! -- odd/funny/queer /
(wet)-of-rain**/in-the-rain -- bush-clover.

[* Or: "getting wet and go (away)", so literally >>]

"Getting wet and go," ["Getting wet" = figuratively: "To come".]
"(a) man indeed/he-is queer/funny"
"of-rain bush clover(s)." or "in-rain bush clover(s)."

[** nuréte . . . áme no hági. >> getting wet . . . of rain bush clover.]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Over dit gedicht

Bush clover = Buschklee = Haagklaver (Japanese bush clover > hági).

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Bushclover Death Haiku Life Queer Sex

Reacties op ‘Funny Company. [MB570]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Funny Company. [MB570]