1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Nara the Man again. [MB]

All for gold flower scent
I climb up the Dark Pass,
Sekku Festival ?!

Scent of gold flowers
and here in Nara ancient
statues of Buddha.

Nara the Man again
after how many ages ?!
gold flower scent ...

Gold flowers in hand
leaving Nara for Naniwa,
an early Moon night.



Translation: 白狐

MB994: kikú no ká ni / Kurágarì nobóru / Sékku ka ná.
MB995: kikú no ká ya / Nára ni wà furúki / Hotóketàchi.
MB996: kikú no ká ya / Nára wa ìku yó no / otóko bùri.
MB997: kikú ni déte / Nára to Nániwa wà / yóï zukíyo.



Nara was the capital from 710 to 784
[acc. to my Kenkyûsha Dictionary from 710 to 794.]
Hotoketachi = lit. "Buddhas"
Naniwa = Ôsaka.
Jane, "otoke buri = handsome man" ??
iku yo no otoko buri =
how-many of-ages/generations man after-again >
man (of) after how many ages again.

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Buddha Chrysanthemum Haiku Man Nara Sekku

Reacties op ‘Nara the Man again. [MB]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Nara the Man again. [MB]