Foxfire.
"foxfire" or "will o' the wisp" = a phosphorescent light
seen in marshy ground (combustion of gases).
In English it also means an elusive person.
In Japanese folklore a fox is an elusive animal that is able
to disguise itself as, shape-shift itself into a human !!
[> Inari = fox-god of the corn crop and of farmers and merchants.]
There is foxfire --
how far into the wheat fields
of Kawachi ?!
白ç‹
[Yosa Buson # 316, early summer.]
kitsúnè-bì ya / Ãzuko kawáchi nò / mugì-bátáke.
kitsúne/kÃtsune ["ki-tsü-nè" > ideogram: an animal next to a melon.]
= fox + bi=hi = fire / ya = and/ -- //
Ãzuko = how far (is it) ?! / where (is it) ?!
Kawachi no = Kawachi's //
múgi + hatáke = wheat + field(s).
>> "foxfire -- / where/how-far (in/into) Kawachi's / wheat-fields."
_ _ _
Source: "Collected Haiku of Yosa Buson",
translated by W.S. Merwin & Takako Lento,
. . . but in my opinion it leaves a lot to be desired !!
And many thanks to: http://tangorin.com/
Reacties op ‘Foxfire.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!