1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Malady Misery. [YB297]

Mijn klamboe uit, toch
ben ik niet binnen, in mijn
wereld rijst geen Zon.

Out of my mosquito net
I'm still not inside: the Sun
doesn't rise in my world.


Translation/Vertaling: 白狐

[Yosa Buson #297.]
káya o dète / uchí ni i-nù mí no / yó wa akè-nu.

"uit de klamboe gekomen /
binnen [in-huis/ in-mij] aanwezig-zijn-niet (mijn-)persoon's /
wereld/leven (nom.) dag-worden-niet."

W.S. Merwin had this one completely wrong !!

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Klamboe Kou Wanhoop Ziekte Zon

Reacties op ‘Malady Misery. [YB297]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Malady Misery. [YB297]