O, Wat U Betekent Voor Mij.

[in amphibrachys.] Vertaling: 白狐

O Kríshna, Gelíefde, U bént - van míj.
Wat zál ik U zéggen, o Hári, wat zóu ik
U óóit kunnen zéggen ? Ik bén maar een vróuw,
die nóóit door het Nóódlot begúnstigd is. -
Ik zóu het niet wéten, - wát moet ik zéggen ?

- Ú bent de spíegel voor ín mijne hánd,
en Ú bent de blóem om mijn háár mee te síeren;
o Vríend, - een blóem zal ik ván U gaan máken
om Ú in mijn háár te gaan drágen; ik zál U
verbérgen hier ónder mijn vléchten, o Vríend,
en níemand zal Ú daar gehéid kunnen zíen.

Het bételblad bént U voor óp - mijn líppen
en't záchte kollýrion-zálfje voor óp - mijn ogen;
o Vríend, - met Ú zal ik míjn lippen róugen
en Ú op mijn óógleden ínwrijven, Úw kleur.

De sándelhout-bálsem bent Ú voor'p mijn líchaam,
de hálsketting bént U voor óm - mijn nék;
ik zál U gaan ínwrijven óp - mijn líchaam,
mijn géurige sándelhout-bálsem, Ùw géur,
om álzo mijn líchaam en zíel te kalméren;
ik zál U gaan drágen, mijn práchtige Hálsketting,
híer om mijn nék, - en híer op mijn bóezem
dichtbíj dit zò bónzende hárt zult U líggen.

De Schát in mijn líchaam, de Mán in mijn húis,
voor míj bent U, Hári, wat vléugels voor vógels
en wáter voor víssen betékenen. -

From the Gospel of Sri Ramakrishna,
it neglected to mention the writer of this song:
-- What You Are To Me. --

Meer hierover zie:
http://www.flickr.com/photos/78240725@N03/7638556640/in/photostream

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

24-07-2012

Tags

Bhakti India Krishna