Les Temps Persévérants. [MB]

Fleurs de citron chinois,
les temps jadis persévèrent
dans la chambre à servir.

Lemon blossoms,
olden times endure
in the serving room.

Citroenbloesems,
oude tijden volharden
in de dientafelkamer.

Citroenbloesems,
oude tijden schuilen in
de dientafelkamer.



Traduction/Translation/Vertaling: 白狐

[Matsuo-Bashô-712] [Printemps/Spring/Lente, 1691.]
yú no haná ya / mukáshi shinóba ñ / ryôri no ma.


柚(子) yuzu (species of aromatic Asiatic citron, Citrus junos)

忍ぶ shinóbu = to endure; to hide. [+ ñ (=no) emphasis.]
[Jane Reichhold: "recalling(??) olden times".]

料理の間 ryôri-no-ma = of-cooking/cookery/cuisine room
> room where the cooked stuff was arranged before serving
(between the kitchen and the dining room).

[http://tangorin.com/]

© Copyright Shirogitsune

Ingezonden door

Shirogitsune

Geplaatst op

06-07-2013

Tags

Bloesem Citroen Dientafel Haiku Oudetijden Volharden