1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Haiku for coming winter #2.

Kille Wintermaan --
de Tempel Hemelhoog
heeft geen Poort.

Winter Moon --
the Temple Heaven-high
has no Gate.


Vertaling/Translation: 白狐

[Yosa Buson #843.]
kañgetsu ya / moñ naki tera no / teñ takashi.

"cold/wintry-Moon -- / gate-less temple's / sky/heaven (so) high."
Or: " --- / (no>) (heaven) that-is gate-less temple / ---"
[naki = literally: "there-is-not"/"has-no" > without/ -less.]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Bergtempel Boeddhisme Haiku Hemelpoort Maan Winter

Reacties op ‘Haiku for coming winter #2.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Haiku for coming winter #2.