1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Alte Walstatt.

Alte Walstatt --
unter eines Kriegers Helm
zirpt eine Grille.

Tachenn-emgann hen
dindan un dog-houarn e zo
o krikal ur skrilh.

Op een oud slagveld
onder een soldaat zijn helm
tjilpt er een krekel.

Old battlefield --
under a soldier's helmet
chirps a cricket.


Übersetzung/Troidigezh/Vertaling/Translation: 白狐

[Matsuo Bashô #471, autumn 1689.]
múzañ ya ná / kabúto nò shitá no / kirìgírísu.
-- Tragic, isn't it / helmet under / cricket > "kirí-kirí" (to) su(rú). --

Breton version:

-- field-combat old / under a hat-iron (--) she-is / a-chirping a cricket. --

-- ta-shèn 'êm-gân 'hê:n / 'dîn-dân øn dò-'ku:-arn é 'zó / ó 'kri:-kal ør 'skrilj. --

[i and a and r as in French / ^ nasalizes / : lengthens / ' stresses.]

Alternative 2nd verse: -- dindan un dokarn e zo -- ['dó-karn]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Helm Krekel Oorlog Slagveld Soldaat

Reacties op ‘Alte Walstatt.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Alte Walstatt.