1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Graskussen. [in't Latijn]

OPTIME FLORES
ASPICENDI RATIO
GRAMINCULCITA
.

Versús transláti a 白狐

[Matsuo Bashô #635, spring 1690.]
kusá mákura / makóto nò haná-mi / shité mò kó yò.

-- grass cushion / true/sincere blossom - see/viewing /
doing too come-!! do-!! (yo > here something like "come on !!" --

Latin version:
-- optimally (/in-the-best/right-way) blossoms (/flowers) (acc.) /
of-looking-at (/viewing) way/manner/mode / culcita graminea
> combined it's gramin- (root of gramen) + culcita. --

I left out "shite mo ko yo", because "venite et facite" didn't fit. SO --

VENITE ET FACITE RATIONEM
OPTIME FLORES ASPICENDI
ILLAM GRAMINCULCITAE
.

[11/9/7=27, which is 10 syllables over the limit.]

NB > an alternative for kusa-makura is gramen + pulvinus >
which sounds like a "grass-stuffed pillow", so a bit off !!

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Feest Gras Haiku Kersebloesem Kussen Lente

Reacties op ‘Graskussen. [in't Latijn]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Graskussen. [in't Latijn]