1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

River of Souls.

-- Prima Pars --

On the River of Souls
the highland cherry blossoms
rapidly flow away.

On the River of Souls
Mt. Kôya's cherry blossoms
rapidly flow away.

In Animorum Flumine
altiplanicerasiflores
raptim deferuntur.*

* raptim effluunt. / rapide auferuntur.

[Yosa Buson #182.]
Tama-gawa ni / taka-no no hana ya / nagare-saru.
Tama-gawa ni / Kôya no hana ya / nagare-saru
.

taka-no = high-field > dai-chi, kô-chi, kô-geñ = plateau, highland(s).
多摩川 Ta-ma-gawa =
"many/much/frequent
- chafe/rub/polish/grind/scrape
- river". > implying "rapids".
It flows from Mt. Kôya [高野 = high/tall - field/plains > taka-no !!]
tama = also short for tamashiï = soul.
_ _ _ _ _

-- Secunda Pars --

Mijn koude reisneus
de eerste kersebloesems
kan ik niet ruiken.

Primi cerasiflores mihi non olent,
quod meus nasus peregrinandi studiosus
adhúc friget et mucum emittit
.

[Yosa Buson #124.]
tabi-bito no / hana mada samushi / hatsu-zakura.

"traveler's / nose still cold / first cherry blossoms."
_ _ _ _ _

Translations: 白狐

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Kersebloesem Loopneus Reiziger Rivier Ziel

Reacties op ‘River of Souls.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

River of Souls.