1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

White poppy sadness.

Early winter drizzle,
the white poppy in flower
wants to hang its head.

Translation: 白狐

[Matsuo Bashô #178, 1683:]
shirá-geshi yà / shigúre nò haná no / sakí tsurá-ñ.

"white-poppy -- / early-winter-/late-autumn-drizzle-'s/in flower-'s /
bloom hang/suspend-wants-to."
[In early winter drizzle a white poppy wants to hang its (flower-)head.]

According to Jane Reichhold this haiku is a summer-haiku,
but I don't see how, nor does her translation make any sense !!
[> "a white poppy / from a wintry shower / has blossomed."]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 5 stemmen krijgt dit gedicht 3 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Motregen Sabi Wittepapaver

Reacties op ‘White poppy sadness.’

  • A poppy is a summer flower so it hangs its head when autumn and winter is coming. That's why it is a summer haiku. De winterse douche waar Jane het over heeft zorgt ervoor dat de klaproos weer opbloeit en vervolgens na twee seizoenen het hoofd weer laat hangen

    Bi-proud-of-you - 17-08-2015 om 01:24

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

White poppy sadness.