1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Inner entanglement.

[394.] Kiṃ te jaṭāhi dummedha kiṃ te ajinasāṭiyā
Abbhantaraṃ te gahaṇaṃ bāhiraṃ parimajjasi.

What use is your nicely tangled hair,
you fool, what use your cheetah fur ?!
Internal is your entanglement,
yet the external you cherish !!

Wat nut jou je gevlochten haar,
dommerik, en wat je cheetahbont ?!
innerlijk is de vervlochtenheid,
jij slechts verzorgt het uiterlijke !!

Translation/Vertaling: 白狐

"what? your tangles-with (noun instrumentalis pl.) foolish-one what? your cheetah-hide-cloth-with (noun instrumentalis sg.) // internal your thicket
the-external you-stroke"

kiṃ : [rel. or inter. pron.] what(-?)
jaṭā-dhara : [m.] an ascetic wearing matted hair.
matted-hair : [f.] kesa-jaṭā. > tangle : [f.] jaṭā
dummedha : [adj.] foolish.
ajina-sāṭi : [f.] a garment made of skin/hide.
sāṭikā : [f.] a cloth; a cloak.
ajina : [m.] a cheetah, i.e. a long limbed beast of the cat family
with tawny fur and black spots.
cheetah : [m.] ajina-dīpi. / ajinayoni : [f.] a kind of antelope. / ajinapattā : [f.] a bat. / antelope : [m.] eṇimiga; kuruṅga. / deer : [m.] miga; harina; sāraṅga.
abbhantara : [nt.] the inside; interior. [adj.], inner; internal.
gahana : [nt.] a thicket; a jungle; impenetrable place. [adj.], thick; impervious.
bahi : [indeclinable] outer; external; outside.
bāhira : [adj.] external; outer; foreign. [nt.] outside.
parimajjati : [pari + maj + a] strokes; rubs; polishes; wipes off or out.
comb: [pr.3rd.sg.] ullikhati; vi-jaá¹­eti. (dis-tangle)
http://www.budsas.org/ebud/dict-ep/

[Thanissaro Bikkhu > deerskin cloak;
parimajjasi > you comb]
[Acharya Buddharakkhita > antelope's hide;
parimajjasi > you cleanse yourself]

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/
_ _ _ _ _

[395.] Paṃsu-kūla-dharaṃ jantūṃ kisaṃ dhamani-santhataṃ
Ekaṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ tam-ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

Robe of rags wearing, body lean and veiny,
meditating alone in the forest,
that one I call a brahman.

Translation: 白狐

Point 1 > the Buddha didn't wear "a robe made of rags" !!
Point 2 > this conflicts with "Bhaddā's yellow robe."
Before she became a bikkhuni and received from a lay-devotee her yellow cīvara
['tsji:-vø-rø], she roamed around as a Jain ascetic in a cloth made of bark fibres as a sign of poverty. Gaining sympathy through unnecessary and self-harming poverty is contrary to
the Middle Way !!

"dirt-heap(-rag)-wearing (acc.) creature/body (acc.) emaciated/lean (acc.)
covered-(acc.)-with-veins // alone (acc.) in-forest (loc.) meditating (acc.)
that(-one) (acc.) I (nom.) call-I brahman (acc.)"

taṃ = [acc.] him, her, it > so/sā/taṃ = that (one)
paṃsukūlacīvara : [nt.] a robe made of rags taken from dust-bins.
paṃsukūla : [m.] a dust/dirt heap.
rag : [m.] kappaṭa; vatthakhaṇḍa. [nt.] nantaka; pilotika.

http://www.budsas.org/ebud/dict-ep/
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/
_ _ _ _ _

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Bontkleed Cheetah Innerlijk Uiterlijk Verzorging Vlecht

Reacties op ‘Inner entanglement.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Inner entanglement.