In Tenebras Telluris.
-- ab Italo Calvino et ç™½ç‹ --
Setior quam aliae urbes haec urbs est,
nam pro aëre humus sibi est:
viae suae plenae luti opimi,
cubicula sua ad lacunara plena argillae,
et scalae suae ascendunt inverto ex exemplo
in altum caecum, et subterraneum saxeum
imprimit sub tectis suis ut caela nubifera.
Quam se movent Argiani in urbe sua, nemini notio est.
amplificunt-ne vermium vias subterraneas
et rimas, per quas radices se serpunt ?!
quid tum de madore,
qui macerat corpora ad cunctis nutrimenta ?!
Deliratio desidia sit,
sed mirabilis ne sit ut possim permeare
in eas tenebras impenetrabiles ?!
Hic supra nihil Argiae videndo est.
dicitur: "Hic subter ea est",
et quid aliud facere nisi credere,
etsi haec loca deserta sunt.
nihilominus auditum est de nocte,
aure posita in terra,
claudere clamose foras.
Quam celebrant Argiani vitam in urbe sua, nemini notio est.
ducunt-ne pompas in suis viis angustis
et portant-ne effigies Deae Quae Rerum Naturae ?!
quid tum de animidolore,
qui ardet in sinu uniuscuiusque ?!
Deliratio desidia sit,
sed mirabilis ne sit ut possim permeare
in eas tenebras impenetrabiles ?!
[Extended translation from the Dutch and English version by 白ç‹.]
Le città invisibili [De onzichtbare steden] [1972] -- Italo Calvino --
Negende druk 2006, blz. 131 > De steden en de doden: 4.
English version > "Her darkness impenetrable."
Reacties op ‘In Tenebras Telluris.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!