Murus Mirorum.
-- Wonderwall ['95] -- Oasis --
Hodie dies ésse it
quo ad te omnia repellétur
iam nunc tibi succúrrerit
quid de quo faciéndo
non crédo ullum se sentÃre
quam iam ágo de te.
In viis veritas cÃrcumit
de exstinctu ignis in te
certe iam tibi notum est
et dubium numquam hac de re
non credo ullum se sentire
quam iam ago de te.
Et quaeque via iniénda sinuosa
et quaeque lux dedúcens tenebrosa
multum rerum est quod
tibi dÃcere vélim
sed néscio quomodo.
Namque fortasse
tu me vi implére póssis
et mihi demum
es Murus Mirorum.
Hodie dies ésse Ãerit,
sed nemo iam repéllere párat
iam nunc tibi succurrerit
quid de quo non faciendo
non credo ullum se sentire
quam iam ago de te.
Et quaeque via inienda sinuosa
et quaeque lux deducens tenebrosa
multum rerum est quod
tibi dicere velim
sed nescio quomodo.
Ita, fortasse
tu me vi implere possis
et mihi demum
es Murus Mirorum.
Ita, fortasse
tu me vi implere possis
tu me vi implere possis
tu me vi implere possis.
[Translatio a 白ç‹]
-- NOTES --
Murus Mirorum [Wall of Wonders]
Murus Mirandi [Wall of Marvelling]
[by now you should have somehow realised what gotta do]
iam nunc / tibi succúrrerit / quid de quo / faciéndo =
"already now to/for-you underrun-would/should-have
something about what needing-to-be-done"
[succurrere = run to someone's aid in a battle;
come up with something, think of something.]
It's possible that the following lines may have been current
in colloquial Latin >>
Hodie dies esse it = "today the-day to-be it-is-going"
Hodie dies esse Ãerit = "today the-day to-be it-would-have-gone"
néscio ['né:-sjó]
(f.) vis/viris/viri/vim/vi//vires/virium/viribus
1. strength, force; 2. a great many; 3. meaning, worth, effect.
basis of many words >>
vi-vere, vi-ta, vi-r, vi-rgo, vi-rago, vi-ridis, vi-gor, etc.
-- Addendum --
Et quaeque via inienda [> ineunda] sinuosa
I prefer "inienda" because it sounds more harmonious !!
Reacties op ‘Murus Mirorum.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!