vorige gedicht
vorige gedicht
Drei minus zwei macht allein.
Drei minus zwei macht allein.
Mondlose Nacht --
auch mein Schatten hat verfehlt
mit mir zu trinken.
Beuverie d'une seule.
La Lune absente
pas même mon ombre pour
passer la soirée.
Unanvezvadeg.
Loar ezvezant
va skeud kennebeut evit
nozvezhiañ gantañ.
Compotatio renunciata.
Nox sine Luna
ni mea umbra quidem
quicum potábo.
Traduction/Troidigezh/Translatio/Ãœbersetzung: 白ç‹
Lavana Kray, 10 May 2016:
[Moonless -- / not even my shadow / to share the night (with).]
Source: http://www.dailyhaiga.org/haiga-archives/
Ingezonden door
Geplaatst op
09-09-2016
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Dronkenschap Haiku Maan Nacht Schaduw VriendschapReacties op ‘Drei minus zwei macht allein.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!