Laouen Laouen
Azezet on alies va-unan-penn laouen laouen
soñjoù un nebeud pell ha neuze aet aet
o treiñ 'z eus koabr en-dro ar menez ez-tous ez-tous
c'hwezhañ 'ra an avel dre an draoñienn sut sut
en ur wezenn ez eus ur marmouz o lammat lammat
er c'hoad ez eus laboused richan richan
treiñ 'ra an amzer ar blev da louet louet
ar goañv 'zo amañ trist trist
-- Han Shan [Cold Mountain] -- Troidigezh gant ç™½ç‹ --
https://en.wikiquote.org/wiki/Hanshan
[gant an amzer e teu ar blev da vezañ louet louet]
"gezeten ik-ben vaak helemaal-alleen gelukkig gelukkig
gedachten een-beetje ver en dan gegaan/weg gegaan/weg
al draaiend er-is wolken rondom de berg softly softly
waaien doet de wind door het dal fluit fluit
in een boom er-is een aap al springend springend
in-het bos er-is vogels gekwezel gekwezel
keren doet de tijd het haar naar grijs grijs
de winter is hier triest triest"
_ _ _ _ _ _
Dre-vras me a vousc'hoarzh
en em zistenn a c'hell tud kozh
dienkrez eo va spered
menezioù hepken me a wel
ar P'eng a nij d'an nec'h en oabl
ul loupard a ya diwar wel er vrumenn
muioc'h on evel ar wezenn-brun en he bleuñv
gortoz a ran ar yenijenn dibenn-bloaz
-- Shiwu [Stonehouse] -- Troidigezh gant ç™½ç‹ --
http://www.poetry-chaikhana.com/Poets/S/ShiwuStoneho/MostoftimeI/index.html
"meestal/in-'t-algemeen ik - glimlach
zich ontspannen - kan ouwe lui
onbezorgd is mijn geest
bergen slechts ik - zie[t]
de P'eng - vliegt naar-de hoogte in-de hemel
een luipaard - gaat uit zicht in-de mist
meer ik-ben gelijk de pruimeboom in haar bloei
afwachten - ik-doe de kou [van-]eind[-van-]jaar"
Reacties op ‘Laouen Laouen’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!