1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

String Sound Song

dal evn / yezh pemp liv
gwezenn neizhiet / boued had bambouz
fiñv gorrek / doare meurdezus dereat
reolioù ton / son korz bambouz
dec'h deuet / hogen perak din
berr amzer / en em ziskouez
bewech klevout / sonenn sonioù kerdin
nij dañs / kemer plijadur hiziv !!

behold bird / five colour language
tree nested / food bamboo seeds
movement slow / way majestic dignified
tone rules / bamboo pipe sound
came yesterday / but why appear
to me / mere short time
when hear / string sound song
fly dance / take pleasure today !!

There's a bird that sings a language of five colours
it nests in a parasol-tree, eats bamboo seeds
it moves slowly in an impressive and dignified way
its song applies the pitch rules of the bamboo pipes
it came yesterday -- but why
for me appearing fleetingly
whenever it hears the sound of singing strings
it gets up and dances to enjoy the day

bez' ez eus un evn a gan ur yezh a bemp liv
neizhiañ 'ra en ur wezenn-barasol ha debriñ had-bambouz
ez-korrek e fiñv en doare meurdezus ha dereat
implijout 'ra e son reolioù an uhelder-ton evit korz-bambouz
dec'h e teuas -- hogen perak
berrbadus en em ziskouez din
bewech ma glev sonenn ar c'herdin o seniñ
e sav en e nij evit dañsal ha kemer plijadur eus an deiz

-- 寒山 [Hán Shān] -- Tr. gant/by 白狐 [Bái Hú] --

「Hán Shān Shī #242」
yŏu niăo wŭ sè wén
qī wú shí zhú shí
xú dòng hé wēi yí
míng zhōng shī lü[3] lü[4]
zuó lái hé yĭ zhì
wèi wú zàn shí chū
tăng wén xián gē shēng
zuò wŭ xīn jīn sì

- - - NOTES - - -

"there-be bird five colour language
nesting parasol-tree eating bamboo seeds
slow moving combining impressiveness etiquette
animal-sound in apply bamboo-pitch-pipes rules
yesterday come what reason until (then/now)
on-account-of me short time come-out
freely hear string singing sound
get-up dance enjoy now day"

蒼梧 cāng wú = "blue/pale Chinese-parasol-tree" (Firmiana simplex)
桐 tóng = paulownia [Red Pine used this tree mistakenly !!]

sonenn sonioù kerdin = song of string sounds
sound of singing strings = son ar c'herdin o kanañ
sonenn ar c'herdin o seniñ = song of the sounding strings

"behold bird / language five colour
tree nested / food seeds bamboo [bamboo seeds]
movement slow / way majestic dignified
rules tone / sound pipes bamboo [bamboo pipes]
yesterday come / but why to-me
short time / itself show
every-time hear / song sounds strings
fly dance / take pleasure today [three imperatives !!]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 0 stemmen krijgt dit gedicht NAN van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Carpediem Muziek Plezier Tijdelijkheid Verwondering Vogel

Reacties op ‘String Sound Song’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

String Sound Song

Laatste berichten op het forum