1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

... never got There

being human common basic needs
love wish give not spoil
got old no free will
slowly smother cast them out
off towards barren mountain tops
life long vow vain reject
sheep gone write off pen
lost hope never got There

-- 寒山 [Hán Shān] -- Translation by 白狐 [Bái Hú] --

「Hán Shān Shī #296」
wéi rén cháng xī/chī yòng
ài yì xū qiān xī
lăo qù bù zì yóu
jiàn bèi tā cuī chì
sòng xiàng huāng shān tóu
yī shēng yuàn xū zhì
wáng yáng bà bŭ láo
shī yì zhōng wú jí

"being human often/common eat/drink/breathe-in use
love wish must be-stingy stint
old gone [gone old] not self follow
slowly cover them drive-off oust
see-off towards desolate mountain top[s]
whole life vow-to-Buddha vain throw-away
gone sheep dismiss repair pen
lose hope beginning-till-end no highest-point"

paraphrasing Red Pine >> "sheep gone why fix fence"

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Behoeften Bevrijding Boeddha Gelofte Liefde Teleurstelling

Reacties op ‘... never got There’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

... never got There