Trouw ben ik aan mijn Heer, vriendinnen !!
Van Mirabai. [in trochée: x - ]
Trouw - ben ik aan mijn Heer, vriendinnen*;
nergens hoef ik mij nog voor te schamen,
sÃnds mensen mÃj in't openbaar --
hebben zien - dansen.
Overdag heb ik geen honger, 's nachts
ben ik rusteloos en kan niet slapen:
["Kom en laat U Zich toch zien, --
hier dit ogenblik !!"]**
Om aan deze onrust te ontsnappen
ga ik naar de Overzij in mij;
een verborgen Kennis heeft --
mij - in haar greep.
Stieffamilie zwermt als bijen om mij
heen, maar Mira is van Giridhar
haar Geliefde een slavin, --
én haar is het om het even, --
dat men haar bespot.
Trouw - ben ik aan mijn Heer, vriendinnen*;
nergens hoef ik mij nog voor te schamen,
sÃnds mensen mÃj in't openbaar --
hebben zien - dansen.
hebben zien - dansen.
hebben zien - dansen.
etc. etc.
Vertaling: 白ç‹
[* Er stond sakhis, dus alternatief: "sakhÄ«s" [sa-kÃes]:
सखी sakhī noun f. companion [friend]
सखी sakhī noun f. girlfriend [female friend]
http://hindi-english.org/index.php?input=sak&direction=IA&link=yes ]
[** Uit: Kom naar mijn Paviljoen.]
Meer hierover zie:
http://www.flickr.com/photos/78240725@N03/7739191380/in/photostream
Ingezonden door
Geplaatst op
08-08-2012
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
OpenbaarReacties op ‘Trouw ben ik aan mijn Heer, vriendinnen !!’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!