Mahadev, vergeef mij !!
van Akka Mahadevi.
[in jambe (-x).]
Wil ik ervan gescheiden blijven,
verlaat Uw maya mij toch niet.
Verzet ik mij ertegen, toch
- blijft dit maya ongebroken.
[in jambe (-x).]
Uw maya wil mij niet verlaten,
hoezeer ik ook ertegen standhou.
Wie zich verzetten om dit maya
te breken, dÃe zijn zelf gebroken.
[in trochée (x-).][* in dactyle (x--).]
Voor de yogi werd Uw maya yogini.
* Voor de asceet werd Uw maya een mooie ascete.
Voor de god werd hét gewoon verwachten van de
maandelijkse offeranden Hem Zijn maya.
[in jambe (-x).]
Als jé een berg beklimt, klimt maya
zo rusteloos je achterna.
Als jé een diep bos ingaat, gaat
het zonder dralen met je mee.
[in trochée (x-).]
O samsara, hét blijft altijd
achter mij en in m'n handen.
Hét geeft mij vertrouwen, dan weer
doet Uw maya mij vergeten.
[in trochée (x-).]
O Vergever, ik ben bang
voor Uw maya, Heer der heren,
U Die draagt een slang als sieraad
chenna-mallik-Arjuna !!
O vergeef mij, want wat anders,
want wat anders moet ik doen ?!
Toe, Mahádev, - vergeef mij !!
Vertaling: 白ç‹
[eerste dash (-) geeft een pauze aan, de tweede dash een aanhouden.]
[maya = zinsbegoocheling.]
[yogini = vrouwelijke yogi.]
[samsara = cirkel der wedergeboorte.]
[chenna < mallik < Arjuna = Heer > vol schoonheid > wit als jasmijn.]
[Mahadev (Shiva) = "Grotegod" en "dev" als "Dave" of ook "Deeuw(?)".]
Meer hierover zie:
http://www.flickr.com/photos/78240725@N03/7802280958/in/photostream
Ingezonden door
Geplaatst op
17-08-2012
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
SieraadReacties op ‘Mahadev, vergeef mij !!’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!