Een Dronkaards Lof der Nuchterheid. [William Butler Yeats.]
Kom, ruis in't rond, mijn mooie schooister,
en hou me aan het zwieren,
zoda'k een mens blijf o zo nuchter,
al word ik zat van't vieren.
M'n nuchterheid een pronkstuk
hou Ãk graag onder kurken
en daarom blijf ik aan het zwieren,
al ligt men zat te snurken.
Pas op, pas op, let op je voeten,
blijf zwieren, knijp je af,
en onder elke zwier'ge danser
een dooie in z'n graf.
Geen hiep of diep meer, mooie meermin,
nee, jou zie ik niet schooien;
een dronkaard is al overleden
en dronken zijn de dooien.
Vertaling: 白ç‹
[zwieren = hier: ronddansen, dansend ronddraaien.]
[in jambe.]
A Drunken Man's Praise of Sobriety:
http://www.poetry-chaikhana.com/Poets/Y/YeatsWilliam/ADrunkenMans/index.htm
Ingezonden door
Geplaatst op
11-10-2012
Geef uw waardering
Op basis van 4 stemmen krijgt dit gedicht 3 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Dronkenschap NuchterheidReacties op ‘Een Dronkaards Lof der Nuchterheid. [William Butler Yeats.] ’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!