vorige gedicht
vorige gedicht
In de herfstige velden ...
uit de Kokinshû. [KKS IV: 225]
In de herfstige velden
valt witgeworden dauw,
zijn het kralen,
doorgestoken en geregen
aan spinnerag aaneen ?!
Vertaling: 白ç‹
aki no no ni
oku shiratuyu ha
tama nare ya
tsuranukikakuru*
kumo no ito tsugi
van: Fun'ya no Asayasu.
[* tsuranuk(u) + (h)ikakuru.]
http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/waka0453.shtml
Reacties op ‘In de herfstige velden ...’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!