vorige gedicht
vorige gedicht
Drinken in eenzaamheid.
van Matsuo Bashô.
Sakè drinkende,
zonder bloesems en de Maan
is men maar alleen.
Vertaling: 白ç‹
(1689) MB494:
tsukà haná mo / nakúte sakè nómu / hitóri ka ná
Maan, bloesem/bloem, en/alsook,
-loos/zonder, sakè, drinken[d],
alleen, vind-je niet ?
[Drinking sakè, / without Moon and blossom(s) / isn't one alone ?!]
Ingezonden door
Geplaatst op
03-05-2013
Over dit gedicht
In Bashô's haiku's is een bloesem een codewoord voor mooie jonge mannen.
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Bloesem Eenzaamheid Haiku Maan SakèReacties op ‘Drinken in eenzaamheid.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!