vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Bashô-zelfironie.
Vertrekken goden,
vallen van bomen verdord
alle bladeren ?!
Enigszins vrije vertaling: 白ç‹
[MB771, "a greeting to Bashô's friends and students at his home on the Fukagawa (river)." Winter 1691.]
rúsu no má ni / arétaru kámi no / ochÃba ka ná.
Reacties op ‘Bashô-zelfironie.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!