vorige gedicht
vorige gedicht
Dromen te koop.
van Matsuo Bashô.
Sneeuw valt op Fuji,
terwijl Rosei zijn droom
laat waarmaken.
Vertaling: ç™½ç‹ [MB89]
Fuji no yuki
Rosei* ga yume wo
tsukase* tari
[* "Rich Chinese prime minister who came to realize,
that life has more true value than money."]
[* tsuk-aseru = laten(!!) bouwen.]
Meer Bashô-ironie !!
Reacties op ‘Dromen te koop.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!