Maan boven Fuji, ... [MB67]
Maan boven Fuji,
uitzonderlijk mooi uitzicht
-- hier in Edo.
Vertaling: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-67][Herfst, 1676.]
nagámúru ya / Édo ni wà maré-na / yamá no tsukÃ.
"staren ( , ) / hier-in-Edo uitzonderlijk [bn.] / berg-Maan."
wa = 1. nominatief partikel; 2. bijwoordelijk plaats/tijds-partikel:
... ni wa = (hier) in ... , in (dit/deze) ... (benadrukt "in".)
Edo (nu Tôkyô) betekent "rivier-deur" 江戸 e + to, jiâng hù (in 't Chinees).
穢土 edo = 1. this impure world (Pure Land Buddhist term);
2. (Archaism) faeces, shit.
"--" (neusophaling) en "hier" geven deze tegenstelling aan !!
yamá no tsukà > no = "van", hier: "bij, boven",
(ook: "in" > nó-no haná = veldbloemen, bloemen in het veld)
> bij/boven-de-berg Maan > Maan bij/boven de berg.
Ingezonden door
Geplaatst op
19-05-2013
Geef uw waardering
Op basis van 6 stemmen krijgt dit gedicht 3 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Fuji Haiku Maan Schoonheid Smerigheid TokyoReacties op ‘Maan boven Fuji, ... [MB67]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!