1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Herfstmelancholie. [MB80]

Herfst is daar, daarom
wend ik mijn oor naar de wind,
die een kussen is.



Vertaling: 白狐

[Matsuo-Bashô-80] [Herfst, 1677.]
áki ki* ní keri / mimí wo tazúne-te / mákura nò** kazé.
[Ritme: x - - x - - / - x - - x - - / x - - x o - x.]

["x" beklemtoond; "-" onbeklemtoond; "o" pauze of een aanhouden.]
[Alle "e"-s zijn "è"-s zoals in "het";
alle "u"-s zijn "ü"-s zoals in "nu";
beide "o"-s zijn "ò"-s zoals in "hot".]

"herfst - (aan-)komen - omdat - <->
oor/oren(4de-nv.) - verzoeken/(zich)-wenden-tot/naar - aan-het
wind-die-een-kussen-is"

ki* = van kúru.
no = hier: "... , die ... is". >> Báka no atáshi* wa aïsh'teru !!
[Ik, die een dwaas is, houd van jou.]
[* atáshi-wa: vrouwentaal voor "ik".]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Herfst Kussen Melancholie Oor Wind

Reacties op ‘Herfstmelancholie. [MB80]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Herfstmelancholie. [MB80]