Vrouw teut op bloesemfeest. [MB133]
In kimonohes
zwaait een vrouw met een zwaard, --
van bloesems dronken ?!
Woman tipsy on blossom viewing party. [MB133]
In kimono jacket
points a woman a sword,
-- drunk on blossoms ?!
Vertaling/Translation: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-133] [Lente, 1681(?).] [6/8/5]
haná ni e(h)é-ri* / haóri** kitè katána / sásu*** oñna
door bloesems dronken / kimonohes dragend zwaard / steken vrouw.
* -ri van -ruru/-reru (passieve vorm van ww.).
[e(h)e > è + hè = eë/e'e ("è-yè"/"è-è") > è -YÈ - ri / è - È - ri
** haóri (hané + orÃmono) = letterlijk: "vleugel/veder + textiel/weefsel".
*** sásu = to point, to stab, to sting. (Jane Reichhold mistranslated sásu into "armed with a sword".]
[katána o furú'u = to wield a sword; een zwaard hanteren.]
Reacties op ‘Vrouw teut op bloesemfeest. [MB133]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!