1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Een heremiet zijn zelfvoorziening. [MB440]

Kolfgierst, kippegierst,
er is niets tekort hier rond
uw* heremietsgrasdak.



Vertaling: 白狐

[Matsuo-Bashô-440] [Zomer, 20 juli, 1688.]
awa hie ni / toboshiku mo ara-zu / kusa no io.

[* Chôkô.]

Kolfgierst - kippegierst/weitegierst - tussen/in /
arm/tekort - wow!!/hé!! - er-is-niet /
van-gras - beschutting.

庵 io = hermitage, retreat < (Chinese:) yăn = (n.) cover, shield, hide.

[Gecultiveerde kolfgierst heeft veel gierst
en ongecultiveerde, wilde kippegierst heeft weinig gierst.]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Boeddhisme Gierst Grasdak Haiku Zelfvoorziening

Reacties op ‘Een heremiet zijn zelfvoorziening. [MB440]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Een heremiet zijn zelfvoorziening. [MB440]