vorige gedicht
vorige gedicht
Fijn weer vanavond. [MB553]
In de golven bloesems
en kersebomenkoelte,
fijn weer vanavond !!
De avond klaart op,
in de golven bloesems en
kersebomenkoelte.
Vertaling: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-553] [Kisagata, Akita Prefectuur, 1689.]
yû-barè ya / sakúra nì suzúmu / namà no haná.
"avond fijn-weer(>harè) (of: klaart-op > harèru) /
in-kersebomen koelte /
in-golven bloesems."
Kisa = zô = Chinees: 象 xià ng =
olifant (, verschijning, schijn, imiteren).
Gata = Chinees: 潟 xì =
ziltige/brakke grond, land waar zout gewonnen kan worden.
象潟 Kisagata >> "brak olifantland" ??
Reacties op ‘Fijn weer vanavond. [MB553]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!