vorige gedicht
vorige gedicht
Afscheidsaandenken. [MB582]
Folding fan writing,
tear it in two for keepsake:
afterwind effect ?!
Woorden op een waaier
schrijven, dan doorscheuren:
voor nawaaiwind ?!
Wat op een waaier
schrijven, dan doorscheuren: voor
nawaaiwind, soms ?!
Vertaling: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-582] [Herfst, 1689.]
monó ká(k)ite / ôgi hikà sáku / nagóri ka nà .
iets/woorden -- schrijvend /
(vouw-)waaier -- trekkend -- scheuren /
naeffect>nawaaiwind -- soms?/hoop-ik?.
[http://tangorin.com/] 余波 yoha/nagori/nagoro =
1. waves that remain after the wind has subsided;
= yoha = 2. after-effect; aftermath. [> "surplus-waves"]
Ingezonden door
Geplaatst op
24-06-2013
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Aandenken Afscheid Haiku Vouwwaaier WindReacties op ‘Afscheidsaandenken. [MB582]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!