1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Schaduwgast. [MB]

Ingebed vuur en op
de muur de gast zijn schaduw,
de dharma-meester.

Banked fire and on
the wall there the guest's shadow,
the dharma master's.



Vertaling/Translation: 白狐

[Matsuo-Bashô-811] [Winter, 1692.]
uzúmíbí ya / kabé ni wà kyakú no / kagébôshi.


"banked-fire and / there-on-wall of-guest / shadow-dharma-master."

[kagébôshi: confer MB332. Jane Reichhold drops "hôshi"
in her translation of MB811. In MB332 it's "shadow priest",
but a hôshi is a Buddhist monk that teaches dharma ("law").]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Dharma Gast Haiku Muur Schaduw Vuur

Reacties op ‘Schaduwgast. [MB]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Schaduwgast. [MB]