vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Vol achting kijk ik ... [MB]
Greeting verse to renga party hostess Shiba Sono
at her home on Sept. 27, 1694:
Vol achting kijk ik
in 't oog eens witten chrysants
niet één vies vuiltje !!
With regard I look
into a gold flower's eye,
not one speck of dust !!
Vertaling/Translation: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-1008]
shirá-gikù no / mé ni tatète mÃru / chirà mo náshi.
"of-white-chrysanthemum /
in-eye -- treating-with-respect -- to-look /
(speck-of-)dust -- even -- (there-is-)not."
Reacties op ‘Vol achting kijk ik ... [MB]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!