vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Geese clouding Moon reflection.
Geese leaving for home
in the night clouding the Moon
in every rice paddy.
Translation: 白ç‹
[YB92]
kaeru kari
ta-goto no tsuki no
kumoru yo ni.
"returning -- geese
in-every-rice-paddy -- of-Moon
clouding-night-in"
Read it in reverse !!
>> "in the night clouding of the Moon in every rice paddy"
Source: "Collected Haiku of Yosa Buson",
translated by W.S. Merwin & Takako Lento,
. . . but in my opinion it leaves a lot to be desired !!
Japanese only in Romaji, so no kanji to make sure.
Reacties op ‘Geese clouding Moon reflection.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!