1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Pine Tree Shelter.

*At Tadánori's Mound me leaning against a pine tree:

Back at the pine tree
my shelter for the night --
with you and the Moon.

d'Retour à ton pin
mon abri pour la nuit --
a'ec toi et la Lune.



白狐

* tadánori nò
énpún de mátsu
nì yorú wàre.



[Yosa Buson #530]

tsukí koyóï
mátsu nì káe-ta-ru
yadóri ka ná.



[French-"à"/French-unnasalized-"i"/tongue-tip-"r"/
e=è/en=èèn/ae=àyè/u=ü/un=üün/o=ò/oi=òyi.]

"Moon tonight / to pine-tree returned-I-have /
shelter (stay-for-the-night, lodging-at-an-inn) I-guess-?!"

NB:

只乗り tada-no-ri = free-ride >> so his name sounds like:
"Mr. Free-Ride" >> Tadánori-san.

円墳 enpun = round burial mound.

Source: "Collected Haiku of Yosa Buson",
translated by W.S. Merwin & Takako Lento
[Who did a piss-poor job at it, by the way !!].

And thanks to: http://tangorin.com/

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Grafheuvel Haiku Maan Nacht Onderdak Pijnboom

Reacties op ‘Pine Tree Shelter.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Pine Tree Shelter.