1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

À Chiya y'a . . .

From Ochi Etsujin's Monkey's Straw Raincoat.

À Chiya y'a
pas de fleuristes à cause d'un
esprit d'une sainte.

Elle s'appèle Hanà-kará-na
[花刈らな]!!


ちやのはなやほるゝ人なき霊聖女(『猿蓑』)

chiya no hanaya / horuru nin naki / rei seijo .

At Chiya florist-shop-loving*-person(s) there-is(/are)-not
soul/ghost holy-woman
[* horeru = fall in love, be attracted to/charmed with]

At Chiya there are
no florist(-lover-)s due to the spirit
of a holy woman.

She's called "Don't-cut/pluck-flowers/blossoms-!!"
Because, when you do, you have killed them . . .



* * *
Source: http://wkdhaikutopics.blogspot.nl/2010/11/ochi-etsujin.html

And many thanks to: http://tangorin.com/

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 4 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Bloem Bloemist Bloesem Geest Haiku Heilig

Reacties op ‘À Chiya y'a . . .’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

À Chiya y'a . . .