Phrases in Latin #1
Bona tempora volvantur !!
['bó:-na tèm-'pó:-ra vòl-'van-tur]
= "may the good times be rolled"
[Let the good times roll !! //
Laissez les bons temps rouler !!]
_ _ _
Ita vita [est] !!
['i-ta 'vi:-ta ,èst]
= "like-that life [is]"
[C'est la vie !!]
_ _ _
Ista re mihi cassida plena est !!
['is-ta ,ré: 'mi-hi 'kas-si-da 'plé:-na ,èst]
= "with/of-this-bad thing to me helmet full is"
[J'en ai plein le casque [Québécois]
= I've had enough of this]
_ _ _
Nondum rem vidisti, mea amica !!
['nòn-dum ,rèm 'vi-dis-ti 'mé:-ja 'a:-mi-ka]
= "not-yet thing you-have-seen, my girl-friend"
[You ain't seen nothin' yet, b-b-baby !!]
_ _ _
In bonis operis maneatur !!
[,in 'bó:-ni 'zó:-pé-ris ,ma-né-'ja:-tur]
= "in good works may-there-be-stayed"
[Keep up the good work !!]
_ _ _
Qui audet is capit !!
[,kwi 'aw-dèt ,is 'ka:-pit]
= "[he] that dares he takes/wins"
[Who dares wins !!]
_ _ _
Istud moleste feres !!
['is-tud mó-'lès-té 'fé:-rès]
= "that-bad-thing heavily you-will-carry"
[You're gonna regret that !!]
_ _ _
glande una galeas duas tangere
[,glan-dé 'u-na ,ga:-lé-az 'du:-az 'tan-dzjø-rø]
= "to hit two helmets with one slingshot bullit"
"with-slingshot-bullit one helmets two hit/touch
[faire d'une pierre deux coups //
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen //
to kill two birds with one stone //
tapout div c'had gant un tenn
= "to catch two hares with one shot/trigging"
_ _ _
Translations done by Alba Vulpes [白ç‹]
Reacties op ‘Phrases in Latin #1’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!