Adonis o vervel.
O kanañ hon eus klevet anezho:
[Mouezh ar gentañ:]
Yaouank Adonis emañ o vervel;
petra ober bremañ, o Kithiranez ?!
[Mouezh an eilvet:]
Skóit ho tivronn dre ho meilhoù-dorn,
merc'hed, ha rogit ho tilhad a-dammoù !!
[Sappho #11]
A-singing we have heard them:
[First voice:]
Young Adonis is a-dying;
what to do now, o Cythéreia ?!
[Second voice:]
Batter your breasts with your fists,
girls, and tear your dresses to tatters !!
Troidigezh/Translation: 白ç‹
[KÃthira = island south of the Peloponnese.]
_ _ _ _ _
Ne vern, ker Mamm,
n'on ket evit echuiñ va wiaderezh:
gallout a rez tamall Aphroditi evit-se.
Kuñv evelti a zo, evelkent e oa damdost lazhet ac'hanon
dre garantez ouzh ar paotr-se !!
[Sappho #12]
Macht nichts, lieber Mutter,
daß ich mein Gewebe nicht fertig kriegen kann:
du darfst Aphrodite dafür tadeln,
sanftmütig wie Sie ist, dennoch hat Sie mich
nahezu getötet mit Ihrer Liebe für den Jungen !!
Troidigezh/Ãœbersetzung: 白ç‹
[ar paotr-se > Adonis]
Reacties op ‘Adonis o vervel.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!