1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

I desire to die.

-- C'hoant am eus da vervel. --

Meur a wech em eus pedet deoc'h
nompas dont bremañ, Aotroù Merc'her,
c'hwi hag heñchit an Anaon d'ar Palez a Hades:
met en poent-mañ n'on ket laouen
ha c'hoant am eus da vervel
evit sellout ouzh al lotos gleb ha yen
o tiflukañ a-hed an aod-stêr Ac'heron.

[Sappho #97]

-- I desire to die. --

Oft-times I hath besought thee not to come now, Lord Hermes,
thee, who leadest the souls of the dead to Hades' Palace:
but this time I am unhappy and I desire to die
to behold the cold moist lotus open up along Acheron's riverside.

Troidigezh/Translation: 白狐

Ac'heron = Styx
Merc'her = Mercurius/Hermes.
The name Charon seems to have been derived from the name of the river.
Question: is Charon an epithet to Hermes ?!

Pronunciation like in Greek: ['a-χè-ròn] > an Ac'heron
Breton-wise: [a-'γè:-rôn]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Doodswens Hades Hermes Levenseinde Lotus Sappho

Reacties op ‘I desire to die.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

I desire to die.