1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Good-bye to a friend

[On a spring night saying good-bye to a friend]

silver candles throw up purifying smoke
golden cups we raise sitting on a damask mat
in this parting hall memories are plucked like strings
the road of our separation winds over mountains and rivers
the bright Moon hides away behind tall trees
Heaven's River is outshone by the Sun at dawn
the road to Luòyáng is long and winding
what year will we meet again here

-- Translation by 白狐 --

[Qiānjiāshī #43 by Chén Zĭ-áng]

「Chūn yè bié yŏu rén」
yín zhú tŭ/tù qīng yān
jīn zūn duì qĭ yán
lí táng sī qín sè
bíé lù răo/rào shān chuān
míng yuè yĭn gāo shù
zhăng hé mò xiăo tiān
yōu yōu luò yáng dào
cĭ huì zài hé nián

"[spring night say-good-bye-to friend]
silver candle spit/vomit pure/-ify smoke
gold wine-vessel face-to-face damask floor-mat
to-part/leave hall thoughts/memories
string-instrument [qín] 25-stringed-plucked-instrument [sè]
separate/-tion road twine/wind mountains-&-rivers
bright Moon hide-from-view tall trees
long river inundate/sink/hide dawn sky/heaven/day
swing swing eastern-Tang-dynasty-capital road/way
this-place meet be what year"

Heaven's River > Ama-no-gawa = Milky Way
In Chinese > Zhăng-hé = Long River
nowadays > Yín-hé = Silver River

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 2 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Afscheid Luoyang Tang Vriendschap Wijn Zijde

Reacties op ‘Good-bye to a friend’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Good-bye to a friend