Crows cawing like crazy in the night.
[ Wū Yè Tà ]
Yellow clouds by the city wall. Crows just wanting to perch.
They're flying back, "Caw-Caw !!", and into the branches, and crow.
In the loom brocade is woven by the QÃn river girl
With bluish-green yarn looking like smoke. The window blocks her words.
She stops shoving the shuttle. She's sad, thinks of her faraway husband again.
Alone she stays all night in her lonely room, her tears like rain.
Van æŽç™½ [ LÄ Bái ]
Vertaling uit het Chinees, de Engelse versies waren belabberd, dus heb ik ze moeten corrigeren: 白ç‹
Foto hierbij en meer hierover:
http://www.flickr.com/photos/78240725@N03/7402705038/in/photostream/
Ingezonden door
Geplaatst op
27-06-2012
Over dit gedicht
China's Dichter #1. Hij wordt vergeleken met Lord Byron.
Geef uw waardering
Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.Social Media
Tags
ChinaReacties op ‘Crows cawing like crazy in the night.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!