1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Crows cawing like crazy in the night.

[ Wū Yè Tí ]

Yellow clouds by the city wall. Crows just wanting to perch.
They're flying back, "Caw-Caw !!", and into the branches, and crow.
In the loom brocade is woven by the Qín river girl
With bluish-green yarn looking like smoke. The window blocks her words.
She stops shoving the shuttle. She's sad, thinks of her faraway husband again.
Alone she stays all night in her lonely room, her tears like rain.

Van 李白 [ Lĭ Bái ]
Vertaling uit het Chinees, de Engelse versies waren belabberd, dus heb ik ze moeten corrigeren: 白狐

Foto hierbij en meer hierover:
http://www.flickr.com/photos/78240725@N03/7402705038/in/photostream/

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Over dit gedicht

China's Dichter #1. Hij wordt vergeleken met Lord Byron.

Geef uw waardering

Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

China

Reacties op ‘Crows cawing like crazy in the night.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Crows cawing like crazy in the night.