vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Ik dacht op reis te sterven.
van Matsuo Bashó. [Herfst 1684]
Heemkeer einde herfst,
ik dacht op reis te sterven:
moe val ik in slaap.
Vertaling: 白ç‹
[MB213]
shini mo senu / tabine no hate yo / aki no kure.
Letterlijk:
"Doodgaan deed [ik] niet,
einde/dood van [mijn] reisslaap,
einde herfst."
Bron: Jane Reichhold's "Basho, the Complete Haiku".
Reacties op ‘Ik dacht op reis te sterven.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!