1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

En bas d'un ciel de saule.

Based on Bashô's haiku # 905:

Un jour de printemps
-- en bas d'un ciel de saule
il pleut goutte à goutte.

A day in spring --
down from a willow sky
rain is dripping.



[白狐]

[MB905, spring, 1694.]
hakku ken / sora de ame furu / yanagi ka na.

"hakku = hachi + ku = 8 or 9
間 (ma) > ken = 1.818 metres >> 14.5 metres or 16.4 metres
>> doesn't make sense: willows don't grow that tall !!
Unless it's a Pure Land Buddhist willow ?? //
from [height mentioned above] sky rain falls // willow I-wonder-?!"

Source: "Bashô - The Complete Haiku", translated by Jane Reichhold.

And many thanks to: http://tangorin.com/

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 2 stemmen krijgt dit gedicht 3 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Druppel Haiku Hemel Lente Regen Wilg

Reacties op ‘En bas d'un ciel de saule.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

En bas d'un ciel de saule.